< Amahubo 139 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
in finem David psalmus
2 Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< Amahubo 139 >