< Amahubo 139 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
Quo ibo a Spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol h7585)
Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol h7585)
9 Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
13 Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
14 Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
16 amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
21 Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.

< Amahubo 139 >