< Amahubo 139 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
3 Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
4 Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
6 Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
7 Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
8 Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
9 Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
12 lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
13 Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
14 Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
16 amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
17 Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
18 Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
19 Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
21 Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
23 Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!