< Amahubo 139 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
2 Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
3 Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
4 Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
5 Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
6 Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
7 Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
8 Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol h7585)
If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol h7585)
9 Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
11 Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
12 lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
13 Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
14 Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
15 Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
16 amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
17 Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
18 Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
19 Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
20 Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
[those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
21 Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
22 Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
23 Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
24 Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.
And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.

< Amahubo 139 >