< Amahubo 139 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
Adonai, you have searched me, and you know me.
2 Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
3 Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4 Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
For there is not a word on my tongue, but, behold, Adonai, you know it altogether.
5 Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
6 Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
7 Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
Where could I go from your Ruach ·Spirit, Breath·? Or where could I flee from your presence?
8 Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol h7585)
If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol ·Place of the dead·, behold, you are there! (Sheol h7585)
9 Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
11 Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night;”
12 lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
even the darkness does not hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
13 Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
14 Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
15 Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
My frame was not hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
16 amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
17 Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
18 Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
19 Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
20 Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
21 Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
Adonai, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
22 Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
23 Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
24 Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.

< Amahubo 139 >