< Amahubo 139 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
Lord, thou hast proved me, and known me:
2 Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
Thou hast know my sitting down, and my rising up.
3 Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out.
4 Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue.
5 Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me.
6 Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
7 Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face?
8 Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol )
If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. (Sheol )
9 Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.
11 Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.
12 lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee.
13 Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother’s womb.
14 Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well.
15 Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: and my substance in the lower parts of the earth.
16 amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them.
17 Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
18 Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee.
19 Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me:
20 Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain.
21 Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pine away because of thy enemies?
22 Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me.
23 Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths.
24 Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.
And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way.