< Amahubo 139 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
2 Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
3 Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
4 Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
5 Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
6 Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
7 Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
8 Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol h7585)
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; (Sheol h7585)
9 Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
11 Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
12 lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
13 Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
14 Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
15 Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
16 amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
17 Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
18 Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
19 Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
20 Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
21 Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
22 Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
23 Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
24 Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!

< Amahubo 139 >