< Amahubo 132 >

1 Ingoma yemiqanso. Oh Thixo, khumbula uDavida ngezinhlupheko zonke azibhenselayo.
En visa i högre choren. Tänk, Herre, uppå David, och uppå allt hans lidande;
2 Wafunga isifungo kuThixo wenza isithembiso kuMninimandla kaJakhobe:
Hvilken Herranom svor, och lofvade dem mägtiga i Jacob:
3 “Angizukungena endlini yami loba ngiye embhedeni wami,
Jag vill icke gå i mins hus hyddo, eller lägga mig på mine sängs lägre;
4 angiyikuwavumela amehlo ami ubuthongo, akukuba lakuwozela enkopheni zami,
Jag vill icke låta mina ögon sofva, eller mina ögnalock sömnoga vara;
5 ngize ngifumane indawo kaThixo, indawo yokuhlala uMninimandla kaJakhobe.”
Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
6 Sakuzwa lokhu e-Efrathi, sakubona emangweni waseJayari:
Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
7 “Kasiye lapho ahlala khona; kasikhonze phansi kwesihlalo sakhe.
Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
8 Phakama, Oh Thixo, ubuye endaweni yakho yokuphumula, wena umtshokotsho wesivumelwano elitshengisa amandla akho.
Herre, statt upp till dina ro, du och din magts ark.
9 Sengathi abaphristi bakho bangembeswa ngokulunga; sengathi labathembekileyo bakho bangahlabelela ngentokozo.”
Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
10 Ngenxa yenceku yakho uDavida, ungamfulatheli ogcotshiweyo wakho.
Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
11 UThixo wenza isifungo kuDavida, isifungo esiqinileyo angakusaphula wathi: “Omunye wezizukulwane zakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi
Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
12 aluba amadodana akho egcina isivumelwano sami lezimiso engibafundisa zona, lapho-ke amadodana abo azahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.”
Om dina barn hålla mitt förbund, och min vittnesbörd, som jag dem lärandes varder, så skola ock deras barn sitta på dinom stol evinnerliga.
13 Ngoba uThixo uyikhethile iZiyoni, uyithandile ukuba yindawo yakhe yokuhlala:
Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
14 “Le yindawo yami yokuphumula lanini; lapha ngizahlala ngisebukhosini, ngoba ngiyithandile
Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
15 ngizayibusisa ngokudla okunengi; abayanga bayo ngizabasuthisa ngokudla.
Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
16 Ngizavunulisa abaphristi bayo ngensindiso, labathembekileyo bakhe bazahlabelela ngentokozo nini lanini.
Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
17 Lapha ngizakhulisa uphondo lukaDavida ngilungisele ogcotshiweyo wami isibane.
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
18 Ngizakwembathisa izitha ngehlazo, kodwa umqhele osekhanda lakhe uzakhazimula.”
Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.

< Amahubo 132 >