< Amahubo 122 >

1 Ingoma yemiqanso. ElikaDavida. Ngathokoza lalabo abathi kimi, “Kasiye endlini kaThixo.”
En sang ved festreisene; av David. Jeg gleder mig ved dem som sier til mig: Vi vil gå til Herrens hus.
2 Inyawo zethu zimi ngaphakathi kwamasango akho, wena Jerusalema.
Våre føtter står i dine porter, Jerusalem!
3 IJerusalema yakhiwe njengomuzi obambeneyo waqina.
Jerusalem, du velbyggede, lik en by som er tett sammenføiet,
4 Kulapho eziqansela khona izizwana, izizwana zikaThixo, ukudumisa ibizo likaThixo njengalokho okwamiselwa u-Israyeli, ukuba abonge ibizo likaThixo.
hvor stammene drar op, Herrens stammer, efter en lov for Israel, for å prise Herrens navn!
5 Kulapho okumi khona izihlalo zobukhosi ezokwahlulela, izihlalo zobukhosi ezendlu kaDavida.
For der er stoler satt til dom, stoler for Davids hus.
6 Khulekelani ukuthula kwaseJerusalema: “Sengathi labo abakuthandayo bangaphepha.
Bed om fred for Jerusalem! La det gå dem vel som elsker dig!
7 Sengathi kungaba lokuthula ngaphakathi kwemiduli yakho lokuvikela ngaphakathi kwezinqaba zakho.”
Der være fred innen din voll, ro i dine saler!
8 Ngenxa yabafowethu labangane bami, ngizakuthi, “Ukuthula akube ngaphakathi kwakho.”
For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
9 Ngenxa yendlu kaThixo uNkulunkulu wethu, ngizakhuthaza ukuphumelela kwakho.
For Herrens, vår Guds huses skyld vil jeg søke ditt beste.

< Amahubo 122 >