< Amahubo 122 >
1 Ingoma yemiqanso. ElikaDavida. Ngathokoza lalabo abathi kimi, “Kasiye endlini kaThixo.”
人われにむかひて率ヱホバのいへにゆかんといへるとき我よろこべり
2 Inyawo zethu zimi ngaphakathi kwamasango akho, wena Jerusalema.
ヱルサレムよわれらの足はなんぢの門のうちにたてり
3 IJerusalema yakhiwe njengomuzi obambeneyo waqina.
ヱルサレムよなんぢは稠くつらなりたる邑のごとく固くたてり
4 Kulapho eziqansela khona izizwana, izizwana zikaThixo, ukudumisa ibizo likaThixo njengalokho okwamiselwa u-Israyeli, ukuba abonge ibizo likaThixo.
もろもろのやから即ちヤハの支派かしこに上りきたり イスラエルにむかひて證詞をなし またヱホバの名にかんしやをなす
5 Kulapho okumi khona izihlalo zobukhosi ezokwahlulela, izihlalo zobukhosi ezendlu kaDavida.
彼處にさばきの寳座まうけらる これダビデの家のみくらなり
6 Khulekelani ukuthula kwaseJerusalema: “Sengathi labo abakuthandayo bangaphepha.
ヱルサレムのために平安をいのれ ヱルサレムを愛するものは榮ゆべし
7 Sengathi kungaba lokuthula ngaphakathi kwemiduli yakho lokuvikela ngaphakathi kwezinqaba zakho.”
ねがはくはなんぢの石垣のうちに平安あり なんぢの諸殿のうちに福祉あらんことを
8 Ngenxa yabafowethu labangane bami, ngizakuthi, “Ukuthula akube ngaphakathi kwakho.”
わが兄弟のためわが侶のために われ今なんぢのなかに平安あれといはん
9 Ngenxa yendlu kaThixo uNkulunkulu wethu, ngizakhuthaza ukuphumelela kwakho.
われらの神ヱホバのいへのために我なんぢの福祉をもとめん