< Amahubo 122 >
1 Ingoma yemiqanso. ElikaDavida. Ngathokoza lalabo abathi kimi, “Kasiye endlini kaThixo.”
Sang til Festrejserne. Af David. Jeg frydede mig, da de sagde til mig: »Vi drager til HERRENS Hus!«
2 Inyawo zethu zimi ngaphakathi kwamasango akho, wena Jerusalema.
Saa staar vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
3 IJerusalema yakhiwe njengomuzi obambeneyo waqina.
Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
4 Kulapho eziqansela khona izizwana, izizwana zikaThixo, ukudumisa ibizo likaThixo njengalokho okwamiselwa u-Israyeli, ukuba abonge ibizo likaThixo.
thi didop drager Stammerne, HERRENS Stammer: en Vedtægt for Israel om at prise HERRENS Navn.
5 Kulapho okumi khona izihlalo zobukhosi ezokwahlulela, izihlalo zobukhosi ezendlu kaDavida.
Thi der staar Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
6 Khulekelani ukuthula kwaseJerusalema: “Sengathi labo abakuthandayo bangaphepha.
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
7 Sengathi kungaba lokuthula ngaphakathi kwemiduli yakho lokuvikela ngaphakathi kwezinqaba zakho.”
Der raade Fred paa din Mur, Tryghed i dine Borge!
8 Ngenxa yabafowethu labangane bami, ngizakuthi, “Ukuthula akube ngaphakathi kwakho.”
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
9 Ngenxa yendlu kaThixo uNkulunkulu wethu, ngizakhuthaza ukuphumelela kwakho.
for HERREN vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.