< Amahubo 119 >
1 Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.