< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Amahubo 119 >