< Amahubo 119 >
1 Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.