< Amahubo 119 >
1 Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
I will always obey your laws, forever.
45 Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).