< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
This I had because I kept thy precepts.
57 Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Amahubo 119 >