< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Amahubo 119 >