< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。

< Amahubo 119 >