< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。

< Amahubo 119 >