< Amahubo 118 >
1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
“Sonsuzdur sevgisi!” desin İsrail halkı.
3 Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
“Sonsuzdur sevgisi!” desin Harun'un soyu.
4 Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
“Sonsuzdur sevgisi!” desin RAB'den korkanlar.
5 Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
Sıkıntı içinde RAB'be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
6 UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
RAB benden yana, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
7 UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
RAB benden yana, benim yardımcım, Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
8 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
RAB'be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
9 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
RAB'be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir.
10 Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Bütün uluslar beni kuşattı, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
11 Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Kuşattılar, sardılar beni, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
12 Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
13 Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
14 UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
RAB gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni.
15 Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
Sevinç ve zafer çığlıkları Çınlıyor doğruların çadırlarında: “RAB'bin sağ eli güçlü işler yapar!
16 Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
RAB'bin sağ eli üstündür, RAB'bin sağ eli güçlü işler yapar!”
17 Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB'bin yaptıklarını duyuracağım.
18 UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
RAB beni şiddetle yola getirdi, Ama ölüme terk etmedi.
19 Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
Açın bana adalet kapılarını, Girip RAB'be şükredeyim.
20 Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
İşte budur RAB'bin kapısı! Doğrular girebilir oradan.
21 Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
22 Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
23 uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
RAB'bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!
24 Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
Bugün RAB'bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!
25 Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
Ne olur, ya RAB, kurtar bizi, Ne olur, başarılı kıl bizi!
26 Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
Kutsansın RAB'bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB'bin evinden.
27 UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
RAB Tanrı'dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
28 UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni.
29 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.