< Amahubo 118 >
1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Israel segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
3 Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Arons hus segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
4 Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Dei som ottast Herren, segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
5 Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
Ut or trengsla ropa eg på Herren, Herren svara meg og førde meg ut i det frie.
6 UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
Herren er med meg, eg ræddast inkje, kva kann menneskje gjera meg?
7 UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
Herren er med meg og hjelper meg, og eg skal sjå med lyst på deim som hatar meg.
8 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på menneskje.
9 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på hovdingar.
10 Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Alle heidningar kringset meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
11 Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Dei kringset, ja, kringrenner meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
12 Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
Dei kringset meg som bior; dei sloknar som eld i klunger, i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
13 Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
Hardt støytte du meg, at eg skulde falla; men Herren hjelpte meg.
14 UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
Min styrke og lovsong er Herren, og han vart meg til frelsa.
15 Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
Rop av fagnad og frelsa er å høyra i tjeldi åt dei rettferdige; Herrens høgre hand gjer storverk.
16 Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
Herrens høgre hand upphøgjer, Herrens høgre hand gjer storverk.
17 Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
Eg skal ikkje døy, men liva og fortelja Herrens gjerningar.
18 UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
Hardt tukta Herren meg, men til dauden gav han meg ikkje.
19 Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
Lat upp for meg rettferds portar! Eg vil ganga inn gjenom deim, eg vil prisa Herren.
20 Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
Dette er Herrens port, dei rettferdige skal ganga der.
21 Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
Eg takkar deg av di du svara meg og vart meg til frelsa.
22 Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
Den steinen som bygningsmennerne skaut ut, hev vorte ein hyrnestein.
23 uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
Frå Herren er det kome, dette, det er underlegt for våre augo.
24 Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
Dette er dagen som Herren hev gjort, lat oss fegnast og gleda oss no!
25 Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
Å Herre, frels då! Å Herre, lat det då lukkast!
26 Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
Velsigna vere den som kjem i Herrens namn! Me velsignar dykk frå Herrens hus.
27 UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
Herren er Gud, og han let det verta ljost for oss. Bitt høgtidsofferet med reip alt inn til horni på altaret!
28 UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Min Gud er du, og eg vil prisa deg, min Gud, eg vil upphøgja deg.
29 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!