< Amahubo 118 >
1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
2 U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3 Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4 Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
5 Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
6 UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
7 UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
8 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
9 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
10 Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11 Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12 Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
13 Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
14 UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
15 Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
16 Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
17 Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
18 UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
19 Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
20 Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
21 Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
22 Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
23 uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
24 Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
25 Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
26 Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
27 UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
28 UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
29 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.