< Amahubo 118 >
1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
dicat nunc Israhel quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
3 Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
dicat nunc domus Aaron quoniam in saeculum misericordia eius
4 Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
dicant nunc qui timent Dominum quoniam in saeculum misericordia eius
5 Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
de tribulatione invocavi Dominum et exaudivit me in latitudinem Dominus
6 UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
7 UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
Dominus mihi adiutor et ego despiciam inimicos meos
8 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
bonum est confidere in Domino quam confidere in homine
9 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
bonum est sperare in Domino quam sperare in principibus
10 Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
omnes gentes circumierunt me et in nomine Domini quia; ultus sum in eos
11 Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
circumdantes circumdederunt me in nomine autem Domini quia; ultus sum in eos
12 Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
circumdederunt me sicut apes et exarserunt sicut ignis in spinis et in nomine Domini quia; ultus sum in eos
13 Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
inpulsus eversus sum ut caderem et Dominus suscepit me
14 UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
fortitudo mea et laudatio mea Dominus et factus est mihi in salutem
15 Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
vox exultationis et salutis in tabernaculis iustorum
16 Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
dextera Domini fecit virtutem dextera Domini exaltavit me dextera Domini fecit virtutem
17 Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
non moriar sed vivam et narrabo opera Domini
18 UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me
19 Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
aperite mihi portas iustitiae ingressus in eas confitebor Domino
20 Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
haec porta Domini iusti intrabunt in eam
21 Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem
22 Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
23 uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris
24 Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea
25 Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
o Domine salvum fac o Domine prosperare
26 Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
benedictus qui venturus est in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini
27 UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
Deus Dominus et inluxit nobis constituite diem sollemnem in condensis usque ad cornua altaris
28 UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus es tu et exaltabo te confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem
29 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius