< Amahubo 118 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו
3 Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו
4 Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
5 Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
6 UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם
7 UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
8 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם
9 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים
10 Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
11 Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם
12 Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
13 Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
14 UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה
15 Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
16 Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
17 Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה
18 UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
19 Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה
20 Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו
21 Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
22 Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה
23 uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
24 Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
25 Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
26 Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
27 UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח
28 UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
29 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו

< Amahubo 118 >