< Amahubo 118 >
1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.