< Amahubo 118 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
2 U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
5 Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
6 UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
7 UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
9 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
10 Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
13 Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
14 UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
15 Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
17 Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
20 Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
21 Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
23 uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
24 Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
25 Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
26 Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
27 UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
29 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

< Amahubo 118 >