< Amahubo 118 >
1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Qu’Israël dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
3 Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Que la maison d’Aaron dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
4 Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Que ceux qui craignent Yahweh disent: « Oui, sa miséricorde est éternelle! » Pendant le trajet.
5 Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh: Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large.
6 UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
7 UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
8 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
9 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
10 Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Toutes les nations m’environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Elles m’environnaient et m’enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
Elles m’environnaient comme des abeilles: elles s’éteignent comme un feu d’épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
13 Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m’a secouru.
14 UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
Yahweh est ma force et l’objet de mes chants; il a été mon salut.
15 Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
16 Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
17 Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
18 UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
Yahweh m’a durement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort. Le chef, arrivé devant le temple.
19 Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’entre et que je loue Yahweh. Les prêtres.
20 Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
C’est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer. Le chef du peuple.
21 Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
Je te célébrerai, parce que tu m’as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres
23 uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
C’est l’œuvre de Yahweh, c’est une chose merveilleuse à nos yeux. Le peuple, en entrant.
24 Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l’allégresse et à la joie.
25 Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité! Les prêtres, au chef.
26 Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
27 UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu’aux cornes de l’autel. Le peuple.
28 UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t’exalterai. Tous ensemble.
29 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.