< Amahubo 118 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
Halleluja! Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Israel sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
3 Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
Arons Hus sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
4 Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
De, som frygter HERREN, sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
5 Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
6 UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
HERREN er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
7 UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd paa dem, der hader mig.
8 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker;
9 Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.
10 Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
11 Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
12 Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
13 Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
14 UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
15 Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
Jubel og Sejrsraab lyder i de retfærdiges Telte: »HERRENS højre øver Vælde,
16 Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
HERRENS højre er løftet, HERRENS højre øver Vælde!«
17 Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger.
18 UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.
19 Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem gaar jeg ind og lovsynger HERREN!
20 Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
Her er HERRENS Port, ad den gaar retfærdige ind.
21 Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
23 uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
24 Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den!
25 Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE, lad det dog lykkes!
26 Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
Velsignet den, der kommer, i HERRENS Navn; vi velsigner eder fra HERRENS Hus!
27 UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
28 UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
29 Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!

< Amahubo 118 >