< Amahubo 109 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
in finem David psalmus
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam

< Amahubo 109 >