< Amahubo 109 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
Psalmus David, in finem.
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

< Amahubo 109 >