< Amahubo 109 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, don’t remain silent,
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
Let his days be few. Let another take his office.
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labour.
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
Let my adversaries be clothed with dishonour. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him amongst the multitude.
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

< Amahubo 109 >