< Amahubo 109 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
May they be days his few office his may he take another.
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.

< Amahubo 109 >