< Amahubo 109 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
“Set over him one who is godless,” they say, “an opponent at his right hand.
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
“May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
“May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.”
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
My opponents be clothed with dishonor, and wrapped in a robe of shame.
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.

< Amahubo 109 >