< Amahubo 109 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
“For the leader of the music. A psalm of David.” O God of my praise! be not silent!
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
For the mouths of the wicked and the deceitful are opened against me; They speak against me with a lying tongue.
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
They repay me evil for good, And hatred for love.
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
When he is judged, may he be condemned, And may his prayer be a crime!
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
May his days be few, And another take his office!
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
May his children be fatherless, And his wife a widow!
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
May his children be vagabonds and beggars, And from their ruined dwellings seek their bread!
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
As he loved cursing, let it come upon him; As he delighted not in blessing, let it be far from him!
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
May he be clothed with cursing as with a garment; May it enter like water into his bowels, And like oil into his bones!
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name's sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
I am going like a shadow; I am driven away as the locust.
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
Help me, O LORD, my God! O save me, according to thy mercy!
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.