< Amahubo 109 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
[Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.

< Amahubo 109 >