< Amahubo 109 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
Unto the end, a psalm for David.
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
Because he remembered not to show mercy,
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.