< Amahubo 109 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
Let his days be few, let another take his office;
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.