< Amahubo 109 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
May his days be few; may another take his position.
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.

< Amahubo 109 >