< Amahubo 109 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。

< Amahubo 109 >