< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.

< Amahubo 107 >