< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?

< Amahubo 107 >