< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!

< Amahubo 107 >