< Amahubo 107 >
1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.