< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!

< Amahubo 107 >