< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Amahubo 107 >