< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.

< Amahubo 107 >