< Amahubo 107 >
1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.