< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< Amahubo 107 >