< Amahubo 107 >
1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.