< Amahubo 107 >

1 Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Balamba boma, impilo zabo zancipha.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!

< Amahubo 107 >